• Lvxferre@mander.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        11
        ·
        2 months ago

        The association between gender and the noun is in large part (albeit not completely) arbitrary. In this case, since Halter is a “masculine” noun, the compound Büstenhalter is “masculine” too. So it gets the “masculine” article der.

        If it helps, instead of looking at German genders as “masculine vs. feminine vs. neuter”, look at them as “der gender vs. die gender vs. das gender”.

          • Lvxferre@mander.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            2 months ago

            Wo ist der Bu… die B… fein, wo ist das gelbe Ding?

            Jokes aside, it’s common in gendered languages to have a handful of nouns with a variable gender. In this case, it was likely caused by regularisation; the word is originally feminine but it looks masculine, so eventually you got people using the masculine with it.

            (I think that der Butter is specially common in Ba-Wü and Switzerland, but I’m not too sure.)

            For reference, examples of the same happening in other languages:

            • Catalan - el mar (masculine) vs. la mar (feminine). Both mean “the sea”. I think that “el mar” is due to Castilian interference, given that Castilian uses primarily the masculine while Occitan uses primarily the feminine.
            • Portuguese - o omelete (masculine) vs. a omelete (feminine). Both refer to omelet, frittata etc. The masculine is more common but it makes pedants scream bloody murder.
            • Tja@programming.dev
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              2 months ago

              At least in castillian “la mar” is only used in poetry and phrases like “me cago en la mar” or “la mar de bonito”, otherwise is always masculine as you said.

          • Lvxferre@mander.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            edit-2
            2 months ago

            That works too. Perhaps even better than calling them “genders”, as if this sort of system was exclusively related to social gender. (Often a grammatical gender / noun class system has nothing to do with social gender; cue to Bantu languages.)

  • Captain Baka@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    arrow-down
    1
    ·
    2 months ago

    I kinda wish this would be true because that word looks and sounds funny. But I’m german and I know it’s not the actual word. If it would have said that this is the dutch or danish word I would bei more convinced to believe that this could be the actual word.

    • zout@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      2 months ago

      The Dutch word is almost the same as the German word, though most abbreviate it to “beha”.

    • DarkThoughts@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      2 months ago

      If it would have said that this is the dutch or danish word I would bei more convinced to believe that this could be the actual word.

      That was my thought too, because there’s Dutch words that are kinda like this.

    • DarkThoughts@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      arrow-down
      1
      ·
      2 months ago

      Actually more like old school bust-holder (Büstenhalter), but everyone just says short BH (kinda like beehaw, just less cowboy).