• skygirl@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    24
    ·
    2 months ago

    I had to explain to a friend recently why

    “I’m at Steve’s house”

    Was fine but

    “I’m in Steve’s house”

    Was weird. Like, get out of there before you get arrested.

    • SpaceNoodle@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      arrow-down
      1
      ·
      2 months ago

      That reminds me that my sixth grade teacher was adamant that 'I am going over Steve’s house" meant that one was visiting the house, not flying over it.

      • magikmw@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        I like learning french because it shows me how weird the connections to english are.

        “Chez Steve” means “At Steve’s [place]”. This one is more verbose in english.

        But you can say “chez moi” for “at home”. And no need to specify which home.

    • tunetardis@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      2 months ago

      I’m at Steve’s house.

      I’m in Steve’s backyard.

      I’m at Steve’s backyard barbecue.

      Yeah, English is pretty f’d up.

      • fossphi@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        Nah, this kinda does make sense. You wouldn’t wanna be inside Steve’s barbecue, would you?

    • Sentau@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      2 months ago

      I would sure appreciate that explanation. Like I broadly get that ‘at’ implies you are present with the person’s knowledge while ‘in’ implies you are there without their knowledge but I would like an explanation of why the meanings are implied as such