I just figured you should know that
what i really learned is that in some norwegian dialects, the word for bread is derived from the proto-arawak word for a small dugout boat
This kinda thing happens all over the place and is fascinating but I imagine in this particular instance it’s just a colloquial thing that they come up with after canoe got around as a loan word, like “shit on a shingle” is in English, bc I’m pretty sure bread in Norwegian is just brod or something like that which is a direct cognate to what it is in most Germanic languages.
Yeah, that’s basically it. The standard term and only term I’ve ever heard personally is pølse i brød (as opposed to pølse i lompe), “kuk i kano” is just some colloquial funny term used in some areas. So you couldn’t normally refer to bread as kano, it wouldn’t make any sense, it’s only in that set phrase that it works — obviously because of how a hot dog in bread looks like, you know, a phallus in a dugout boat.
I also found an old forum post where someone had claimed to have heard someone once refer to hot dogs in mashed potatoes as kuk i djupsnø, meaning “cock in deep snow”, however I cannot find any attestations of this term aside from that forum post.
neat! i started here
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/saipǭ
and followed the “further descendents” links just like on the map until i got here
its Sabun in some southern dialects of Chinese too borrowed from Malay
Poggers
I read that as Norwegian dialectics
My Norwegian bestie confirms
Funnier and less racist than the Danish equivalent that uses the red dyed sausages to assign an ethnicity to the canooist. There’s phallic motives in Danish sausage culture as well, as any sausage thicker than a hotdog can be referred to as a “mayor’s cock” (an expression that can be used for any thick cylindric object). A döner kebab can be called a “horse cock”.
Has Norwegian fastfood vernacular also come up names for condiments like how Danes will call ketchup, mustard and remoulade blood, poop and vomit?
Sorry, the mayor…?
Yes. “Borgmesterpik”, mayor’s cock. Slang term for a fat sausage.
It is probably derived from the name of the pastry Borgmesterstang, mayor’s bar.
Dang we never got to this in my Danish class
Well, when you’re eating a hot mayor’s cock, or even just an ordinary gnome arm or ham nail from the ham cutter, you should watch out if you have cock skin on your fingers because they can be quite hot. Having consumed all that pork you probably need to go and blow up pigs afterwards.
Mayor’s cock. Borgmesterpik. A fat sausage. Gnome arm. Nissearm. A red sausage. Ham nail. Skinkesøm. Any pork sausage. Ham cutter. Skinkekutter. A mobile sausage stand. Cock skin on your fingers. Pikhud på fingrene. Soft, sensitive fingers. Blow up pigs. Puste grise op. Go to the toilet.
Wow pervert Europeans, figures they would, people that eat foods like flooken meatballs would be obsessed with penises.
Math checks out
“kuk i kano”
Sounds like Toki Pona to me but lemme search…
Edit: Yep, it checks out
“kukikano” would work for Toki Pona but “kuk i kano” has a word ending in a consonant other than /n/