In Swedish, ”tja” is an informal greeting, and so is ”tjena”. A usual exchange at the checkout of my local grocery store would be:
”Tja!”
”Tjena!”
”Kvitto?” (Receipt?)
”Nej tack” (No thanks)
While trying not to make eye contact because we don’t do that here.
(Btw, the German and Swedish ”tja” are pronounced differently, so this joke works only in text.)
Thanks for the information!
Does this also apply to “tjena”?
In Swedish, ”tja” is an informal greeting, and so is ”tjena”. A usual exchange at the checkout of my local grocery store would be:
”Tja!”
”Tjena!”
”Kvitto?” (Receipt?)
”Nej tack” (No thanks)
While trying not to make eye contact because we don’t do that here.
(Btw, the German and Swedish ”tja” are pronounced differently, so this joke works only in text.)
I also sant to add that the Swedish “tja” can also be used in the same way as the German “tja”, mening “well…”
That was educational. Thank you for the response.
German here. Never heard of it
Seems like a mix between the word tja and the english city Jena just because