Inzwischen kann man Deutschland und Frankreich getrost als Freunde bezeichnen. Aber bei aller Liebe: Müssen die Lebemänner und -frauen links des Rheines denn wirklich unsere Sprache mit ihren Fremdwörtern überfrachten? Mon Dieu! Wir schaffen Abhilfe und haben zur Rettung der deutschen Sprache 50 bislang unübersetzte französische Wörter eingedeutscht.
Mein Favorit ist definitiv der Eierlappen.
schon, aber ausgerechnet dafür gibt’s ja genug deutsche Worte Worte - Eierkuchen oder so, Palatschinke wenn man es lieber ungarisch-stämmig mag.
schlimmer ist nur noch Konfitüre nicht mit Marmelade zu übersetzen.
Marmelade ist (vermutlich über das Französische) aus dem Portugiesischen entlehnt. Dann muss es wohl doch Fruchtdampfgrütze heißen.