balderdash to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 10 months agoMy life be likeimagemessage-square31fedilinkarrow-up1795arrow-down13
arrow-up1792arrow-down1imageMy life be likebalderdash to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 10 months agomessage-square31fedilink
minus-squareAqarius@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up6·9 months ago“Ersatz” in English is basically adopted to mean “make-do replacement”. A swamp cooler is an erzats air conditioner, for example.
minus-squareAqarius@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·9 months agoPlaceholder, more like. “Setzen” means, literally “to place”. “ersetzen” is “to place instead of”, and “ersatz” is “the thing that is used instead of”.
“Ersatz” in English is basically adopted to mean “make-do replacement”. A swamp cooler is an erzats air conditioner, for example.
So surrogacy, then?
Placeholder, more like. “Setzen” means, literally “to place”. “ersetzen” is “to place instead of”, and “ersatz” is “the thing that is used instead of”.