“Nearly every social event I have attended with [communists] has inevitably had some conversation about linux, furry culture, obscure leftist history, tabletop games, or other equally nerdy subjects”
Join our public Matrix server! https://matrix.to/#/#traacha:transfem.dev
As a reminder, please do not discuss current struggle sessions in the mega. We want this to be a little oasis for all of us and the best way to do that is not to feed into existing conflict on the site.
Also, be sure to properly give content warnings and put sensitive subjects behind proper spoiler tags. It’s for the mental health of not just your comrades, but yourself as well.
Here is a screenshot of where to find the spoiler button.
I was confused about this too and initially thought it meant lace. After some research it’s apparently slang that combines the characters for lace with the character for edge or border, and the result is 蕾丝边 (lěisībiān). So “lace border” sounds like “lesbian” in Chinese.
That’s how Chinese does loanwords in general, e.g., 夹克 jiākè jacket, 咖啡 kāfēi coffee, 布尔乔亚 bùěrqiáoyà bourgeoisie. None of these words have characters in them that align with what the word itself means, they just sound similar to the borrowed word.